"I en placete av La Mancha Herav navnet jeg gjøre remembrearme ..."

I 2005 den fjerde hundreårsdagen for den første utgaven av Don Quixote ble holdt. Så, en amerikansk universitet professor i meksikansk opprinnelse, Ilan Stavans, brukte markeringen for å presentere sin oversettelse av den udødelige verk av Cervantes Spanglish, en blanding av spansk og engelsk talende ca førti millioner mennesker i USA. UU.

Han begynte på denne måten: "I en placete av La Mancha Herav navnet jeg gjøre remembrearme levde, ikke så lenge siden ...".

Vel, i år den fjerde hundreårsjubileum av offentliggjøringen av den andre delen foregår, og Stavans har annonsert det vil også presentere sin tilsvarende versjon. Det vil falle sammen med den moderne remake laget av den spanske forfatteren Andrés Trapiello Leon, en interessant initiativ som vil utvilsomt ha støttespillere og motstandere.

Mer språklige kuriositeter Words delen på nummer 408 svært interessant, signert av Jesus Marchamalo.

Hvis du ønsker å få denne saken, be om et abonnement eller laste det ned via iPad app i App Store. Du kan også kjøpe den fra Zinio eller Kiosk og mer.

Og hvis du ønsker å motta hver måned bladet veldig interessant i postkassen din, går våre plass abonnementer.

(0)
(0)
Kommentarer - 0
Ingen kommentarer

Legg en kommentar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Tegn igjen: 3000
captcha